「蕉園渉筆」(漢文)を読む(8)鰻鯉/雪、雪為蝗患
静岡城北公園のヤブカンゾウ 2026.7.3 午後、駿河古文書会に出席する。今日、新会員が二人入会された。久しぶりである。 「蕉園渉筆」解読の続きを載せる。 ******************************************************************** (原文) 鰻鯉 〇鰻鯉多有焉、味不美、取大堰河者、為佳、余 行部日、 㗖 菊川所産、与都下不異、然不可多 得也 (解読) 鰻鯉 〇鰻、鯉多く有り。美味 (うま) くあらず。大堰河 (大井川) で取れたものは、 佳 (よ) いため、余 (よ) 行部日、菊川所産を 㗖 (食) う。都下と異ならず。 然し、多く得べからざるなり。 (語注) ※ 行部日(ぎょうぶび) ➔ (不明)仕事で行った日、のことか。 (原文) 雪、雪為蝗患 遠州、十数年或一雪、故小年輩、多不知雪也、 甲申冬隔十六年而雪、 土人曰、恐有蝗患、余 怪曰、古人為豊瑞。其人曰、以明年為徴、 今 年果有蝗患 (解読) 雪、雪為蝗患 (雪、蝗患をなす) 遠州十数年或る一雪 (ひとゆき) 、小年の輩 (やから) 故、 多く雪を知らざるなり。 甲申 (文政七年) 冬、十六年隔てて雪。 土人 (どにん) 曰 (いわ) く、蝗患 (こうかん) の恐れあり。 余、 怪しみ曰 (い) う、古人豊瑞 (ほうずい) と為す。 其人曰く、明年以って徴 (しるし) と為す。 今年果はたして蝗患 (こうかん) あり。 (語注) ※ 蝗患(こうかん) ➔ いなごの被害。 ※ 豊瑞(ほうずい) ➔ 豊年のしるし。(「雪は豊年の 瑞 しるし 」のことわざより) ※ 果して(はたして) ➔ 本当に。 蝗(イナゴ) 今では見たことのない若者が 多いと思う。 自分の子供のころはイナゴ取りによく行った さすがに我が家ではニワトリの餌だった ( 続く)