「蕉園渉筆」(漢文)を読む(6)無杜鵑/珍味、馬鮫魚/松蕈

 








2026.6.30

サッカーワールドカップも自分の中では終わった。前評判の割には世界の壁は厚かったというべきなのであろう。

「蕉園渉筆」解読の続きを載せる。

********************************************************************

(原文)

杜鵑、無杜鵑

〇遠州無杜鵑、土人不知歌詩咏、何等声也、雁亦至希矣

(解読)

杜鵑、無杜鵑

 〇遠州杜鵑(ほととぎす)なし。土人(どにん)、咏(うた)う歌詩、

 何等どのような声やを知らず。雁もまた至る希(まれ)なり。

(語注)

土人(どにん) 土地の人。
何等(なんら) どのような。


(原文)

珍味、馬鮫魚奉楽翁侯

〇馬鮫魚遠州第一珍味。大三四尺至六七尺、出相良者最佳、客歳甲申冬、

為醃、奉桑名老侯、謝曰、居大都会未喫如此美味、占悋為下

(解読)

珍味、馬鮫魚奉楽翁侯

〇馬鮫魚(さわら)、遠州第一珍味。大きさ三四尺より六七尺に至る。

相良出のものは最も佳(よ)い。客歳甲申(文政七年)冬、

(しおづけ)にして、桑名老侯に奉(ほう)ず。謝して曰(いわ)く、

大都会に居ると、未だ、かくの如き美味を喫せず。下物(酒の肴)として

(おし)占す

(語注)

客歳(かくさい) 去年。昨年。
醃(えん) 塩漬けにする。

桑名老侯(くわなろうこう) 楽翁。松平定信。引退後、息子が桑名藩の藩主となる。定信は桑名には行かなかったが、このように呼ばれた。
喫す(きっす) 食う。飲む。吸う。
下物(げぶつ) 酒の肴。
占す(せんす) 自分のものにする。


(原文)

松蕈、松蕈

〇遠州松蕈処々産焉、南原及小笠為佳品、余昔

在甲州、喫産塩山者、其大且気味之深、於今

夢寐、二所之種、夐不及焉、

(解読)

松蕈、松蕈

〇遠州、松蕈(まつたけ)処々(しょしょ)に産す。南原及小笠

佳品(かひん)を為す。余、昔甲州に在す。塩山産のものを喫(きっ)し、

その大きさ、且つ気味(きみ)の深さ、今も夢寐(むしょう)

二所、南原・小笠の種、はるか)に及ばず。

(語注)

佳品(かひん) よい品物。
気味(きみ) 香りと味。
夢寐(むび) 眠って夢を見ること。

(続く)

コメント

このブログの人気の投稿

おたふく風邪と母子手帳/詐欺電話にご注意!

「かさぶた日録」改め「かさぶた残日録」開始

竹下村誌稿の事